Efficacy of English to Spanish automatic translation
by Jose Ablanedo, Milam Aiken, Mahesh Vanjani
International Journal of Information and Operations Management Education (IJIOME), Vol. 2, No. 2, 2007

Abstract: With an increase in global business, travel, and communication, there is a growing need to accommodate multiple languages. While human translators are still important, automatic natural language translation can increase the productivity of global travellers and office workers reading e-mail, browsing web pages, and reviewing documents. But, how good are these computer-based translations? In this paper, we compare English-to-Spanish translations from two computer programmes with two human-generated translations. As expected, the results show that the computer translations were much faster but less accurate. However, the tradeoff in speed vs. accuracy might allow computers to be used for a rough, first pass, while more expensive, and time-consuming human translation can be used for more critical text.

Online publication date: Mon, 01-Oct-2007

The full text of this article is only available to individual subscribers or to users at subscribing institutions.

 
Existing subscribers:
Go to Inderscience Online Journals to access the Full Text of this article.

Pay per view:
If you are not a subscriber and you just want to read the full contents of this article, buy online access here.

Complimentary Subscribers, Editors or Members of the Editorial Board of the International Journal of Information and Operations Management Education (IJIOME):
Login with your Inderscience username and password:

    Username:        Password:         

Forgotten your password?


Want to subscribe?
A subscription gives you complete access to all articles in the current issue, as well as to all articles in the previous three years (where applicable). See our Orders page to subscribe.

If you still need assistance, please email subs@inderscience.com